Jan 03, 2022
By Steve Kee
A Nova Scotia publishing company has released a Gaelic translation of “Anne of Green Gables,” the beloved novel written by Lucy Maud Montgomery.
It’s the first time the story has been translated into the Scottish language, despite Gaelic being the language with the “closest cultural and historical connections to Montgomery and Prince Edward Island after English,” according to Halifax-based publishing company Bradan Press, which is behind the most recent version of the book.
The Gaelic translation titled “Anna Ruadh” or red-haired Anne, was added to the heritage collection last month at the Green Gables Heritage Place in Cavendish, P.E.I., the setting of the novel.
“Anne of Green Gables” tells the story of an orphan girl named Anne Shirley who comes to live on the Island after being adopted by a pair of siblings. It has emerged as a Canadian classic since its publication in 1908 and has since been translated into more than 30 languages.
To learn about advertising opportunities with Zoomer Radio use the link below: